본문 바로가기
팝송해석

빌리 아일리시(Billie Eilish) 노 타임 투 다이(No time to die) 가사/번역/해석/알쓸신잡(1편)

by 늦깎이 학생 2020. 3. 14.
반응형

안녕하세요. 영어 공부하는 늦깎이 학생입니다.

오늘은 Bad Guy로 전 세계를 강타한 Billie Eilish의 신곡 No time to die에 공부해봐요.

 

고혹적인 매력이 있는 빌리 아일리쉬입니다.

가사에 대한 자세한 설명이 필요하시면 더보기를 눌러주세요.

 

I should have known

예전에 알았으면 좋았을 걸

더보기

(해설) should have p.p.라는 표현은 (과거에) ~했으면 좋을 텐데 (안 했다)는 의미예요. 이와 같이 would have p.p.그리고 could have p.p. 는 모두 ‘과거 행동에 대한 후회’를 표현할 수 있어요. 하지만 이 경우는 달라요. must have p.p. 그리고 might have p.p. 는 (과거에) ~했음이 틀림없다. 와 같이 ‘과거에 대한 추측’을 나타나요. 따라서 '조동사 + have + p.p.’는 꼭 공부해두세요.

 

I'd leave alone

내가 혼자 남을 거란 걸

더보기

(해설) 제 생각엔 이 문장에서 leave와 alone 사이에 myself가 생략된 것 같아요. 왜냐하면 leave란 목적어만 있을 경우 ‘~을 남겨두고 떠나다’의 의미가 되고 목적어와 목적어의 상태를 설명하는 목적격 보어가 같이 있을 경우 ‘목적어’를 ‘목적격 보어’한 채로 남겨두다란 의미를 가져요. 그런데 이 문장의 경우 alone이라는 목적격 보어가 존재해요. 따라서 I would leave myself alone(난 내 자신을 홀로 만들 것이다) 정도로 해석됩니다.

 

​Just goes to show

단지 보여줄 뿐이지

더보기

(해설) 이 문장에선 주어인 it이 생략 됐어요. 왜냐하면 주어 없이 동사가 나왔지만 명령문을 만들 경우 goes가 아니라 go가 와야 하거든요. 그리고 'it goes to 동사'라는 표현은 '자연스럽게 동사로 간다’ 즉, 동사하게 된다는 의미가 됩니다. 따라서 it just goes to show(단지 보여줄 뿐이다)가 됩니다. 그런데 show의 내용이 없어요. 무엇을 보여주는 거죠? 이어지는 가사로 가시죠.

 

that the blood you bleed

네가 흘리는 그 피는

더보기

(해설) 여기서 ‘that + 문장’ 뭉치가 앞 가사의 동사의 목적어(~을) 역할을 하고 있어요, 그리고 the blood(명사) you(명사) bleed(동사)의 순서로 나왔어요. 그런데 명사와 명사가 순서대로 나오는 경우는 ‘명사A에게 명사 B를 주는’ ‘수여동사’나 명사 A와 이 명사를 꾸며주는 뒷문장의 주어인 명사 B가 차례대로 나오는 ‘목적격 관계대명사’가 있어요. 이 경우는 당연히 후자겠네요. 따라서 the blood(피는 피인데 어떤 피냐면) you bleed(당신이 흘린 피)가 됩니다. 그리고 지금까지 ‘that + 주어’가 나왔으니 이어지는 가사에서 ‘동사’가 나오겠네요.

 

is just the blood you owe

네가 빚진(갚아야 할) 피라는 것을

더보기

(해설) 그 피의 정체가 무엇인지 이 가사에서 설명해주네요. is just the blood(그냥 피다) 그런데 뒤에 you owe라고 ‘주어 + 동사’가 또 나오네요. 앞의 문장과 똑같은 경우입니다. 그리고 owe가 동사로 쓰일 경우 ‘~을 빚지다’가 됩니다. 그래서 the blood(피는 피인데 어떤 피?) you owe(네가 빚진 피) 이렇게 의미를 가져요.

 

We were a pair

우리는 한 쌍이었어

 

 

But I saw you there

하지만 난 거기서 너를 보고 말았지

더보기

(해설) I saw you(나는 당신을 보았다) there(거기에서)라는 의미가 됩니다.

 

Too much to bear

그건 참기엔 너무 힘들었어.

더보기

(해설) 여기선 it was가 생략되었어요. 그래서 It was too much(그건 너무 가혹했어) to bear(참기에)가 됩니다. 여기서 제가 궁금한 게 있어요. much라 하면 명사, 명사를 꾸미는 역할, 부사 이렇게 3가지 사용되는데요. 저는 여기서 much가 명사이고 to bear은 이 much를 꾸며준다고 생각하거든요. (혹시 아시는 분 있으시면 댓글로 꼭 알려주세요.)

 

You were my life,

너는 내 인생이었지만,

 

 

but life is far away from fair

삶은 전혀 공정하지 않지(난 너의 인생이 아니었나 봐)

더보기

(해설) far away(저 멀리 떨어져 있는) from fair(공정으로부터)으로 의미가 완성됩니다.

 

Was I stupid to love you?

너를 사랑하는 내가 바보였던 걸까?

더보기

(해설) 여기서는 stupid(멍청한)라는 형용사가 등장합니다. 이러한 형용사는 '행동에 대한 평가‘라는 의미를 갖고 있습니다. 그리고 이 형용사들 뒤에 ’to 동사‘가 등장할 경우 ’~하기 때문에‘라는 의미를 갖게 됩니다. 따라서 Was I stupid(내가 멍청했다는 소릴 듣는가요?) to love you(당신을 사랑했기 때문에)라는 의미가 완성됩니다.

 

Was I reckless to help?

당신을 도와주는 내가 무모했던 걸까?

더보기

(해설) 여기서 help의 대상인 you가 생략돼 있어요. 왜냐하면 위에 나왔기 때문이죠. 그리고 reckless(무모한) 또한 ‘행동에 대한 평가’를 나타내는 형용사이죠. 따라서 Was I reckless(내가 무모했단 소리를 듣는 걸까요?) to help you(당신을 도와주는 그 행동 때문에)가 됩니다.

 

Was it obvious to everybody else?

다른 모든 사람들은 알고 있었을까?

더보기

(해설) obvious to someone은 ‘~에게 확실한’의 의미를 담고 있습니다. 그리고 else는 ‘나 말고 다른’의 뜻이죠. 따라서 Was it obvious (확실했을까요?) to everyone else(다른 모든 사람들에게)가 완성됩니다. 그런데 확실한 그 내용이 뭐죠? 이어질 기사를 보시죠.

 

That I'd fallen for a lie

내가 거짓말에 완전히 빠져버렸단 것을

더보기

(해설) that + 문장이 여기서는 앞 가사의 주어가 됩니다. it was obvious라고 했는데 그 it이 뭘까요? 바로 that + 문장이죠. 그리고 I'd의 ‘d는 had입니다. 왜냐하면 뒤에 fallen이란 p.p. 형태가 나왔기 때문이죠. 그리고 fall for은 ‘~ 때문에 떨어지다’는 의미이므로 '~에 속아 넘어가다‘는 의미가 됩니다. 따라서 That I'd fallen for a lie(내가 거짓말에 속아 넘어갔다는 게) was obvious to everybody else(모든 사람들에게 확실했다)는 의미가 됩니다. (+ 주어가 너무 기니까 뒤로 보내주고 그 자리를 it으로 채웠던 거고요)

 

 

You were never on my side

너는 내 편이 된 적이 단 한 번도 없었어.

더보기

(해설) on my side, on your side는 ‘누구누구 편이다’는 의미니까 외워두세요.

 

 

Fool me once, fool me twice

나를 한 번이고 두 번이고 속여 봐

더보기

(해설) 주어가 없으면 무슨 문장이라고 했죠? 그렇죠. 명령문입니다. 의미는 ‘~해봐’가 되죠.

 

Are you death or paradise?

너는 죽음이니 낙원이니?

 

 

Now you'll never see me cry

이젠, 넌 내가 우는 것을 절대 못 볼 거야

더보기

(해설) see 명사 동사(ing) 형태는 ‘명사가 동사하는 것을 보다’는 의미를 가져요. 따라서 you will never see me cry라고 하면 ‘당신은 절대 못 볼 것이다 내가 우는 것을’이 됩니다.

 

 

There's just no time to die

난 죽을 시간도 없거든

더보기

(해설) there's no time(시간이 없다) 그런데 어떤 시간? to die(죽을 시간). 아 참고로 in no time은 무슨 뜻일까요? 시간이 없는 안에? 이 표현은 ‘즉시, 곧’이라는 의미랍니다.

 

2편에서 계속

 

빌리 아일리시 내한 티켓팅, 빌리 아일리시 내한, 빌리 아일리시 no time to die, 빌리 아일리시, 빌리 아일리쉬 오빠, 빌리 아일리쉬 내한, billie eilish no time to die, billie eilish, 빌리 아일리쉬 no time to die, 빌리 아일리쉬

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로

빌리 아일리시(Billie Eilish) 노 타임 투 다이(No time to die) 가사/번역/해석/알쓸신잡(1편)