본문 바로가기
팝송해석

빌리 아일리시(Billie Eilish) 노 타임 투 다이(No time to die) 알쓸신잡/해석/번역/가사 (2편)

by 늦깎이 학생 2020. 3. 15.
반응형

안녕하세요. 늦깎이 학생입니다. 지난 시간에 이어 오늘도 No time to die에 대해 이야기해볼게요.

앞으로는 언어적인 내용 뿐만 아니라 배경지식이나 흥미로운 이야기도 공부하고 같이 공유할까 해요.

많은 기대 해주세요.

 

※ 지난 포스트를 보고 싶으시다면 여기로 와주세요.

 

빌리 아일리시(Billie Eilish) 노 타임 투 다이(No time to die) 가사/번역/해석/알쓸신잡(1편)

안녕하세요. 영어 공부하는 늦깎이 학생입니다. 오늘은 Bad Guy로 전 세계를 강타한 Billie Eilish의 신곡 No time to die에 공부해봐요. 가사에 대한 자세한 설명이 필요하시면 더보기를 눌러주세요. I should h..

mom-hits-paydirt.tistory.com

가사에 대한 자세한 설명이 필요하시면 더보기를 눌러주세요.

 

I let it burn

나는 불태워버렸지

더보기

(해설) let은 (‘명사’를 ‘동사’하게 놔두다)라는 의미를 가져요. 따라서 I let it burn이라고 하면 “난 그게 불타게 나뒀어” 정도로 해석할 수 있습니다.

 

You're no longer my concern

넌 더 이상 내 걱정거리가 아니야

더보기

(해설) no longer은 (더 이상 ~이 아니다)라는 의미를 가져요. 그래서 You are my concern(넌 내 걱정거리야)라는 문장에 no longer이 들어가서 "넌 더 이상 내 걱정거리가 아니야”라는 문장이 완성됩니다. 

 

Faces from my past return

지난 과거로부터 얼굴들이 되돌아왔지

더보기

(해설) 이 문장은 해석하기 까다로웠을 수 도 있어요. 왜냐하면 from my past가 faces를 꾸미는 것처럼 보이거든요. 하지만 from~은 return과 결합해 있어요. 따라서 return from A(A로부터 되돌아오다)는 의미로 쓰였죠. 그런데 왜 어순을 저렇게 했을까요? 비밀은 바로 다음 가사와 운율을 맞추기 위함이에요. 이 문장은 return이라고 해서 "얼ㄴ“ 정도의 발음으로 끝났죠? 그런데 다음 문장의 마지막을 보아도 "얼ㄴ”으로 끝나요. 즉, 요즘 말로 라임(rhyme)을 맞춘 거죠? 이게 바로 시의 묘미죠 ;)

 

Another lesson yet to learn

아직 배우지 못한 또 하나의 교훈

더보기

(해석) yet은 두 가지 의미로 쓰여요. “아직” 혹은 “벌써” yet을 해석할 때는 문맥이 매우 중요한데요. 아직 뭔가 하기 전이라는 앞 뒤 문맥이 있다면 “아직”이라고 쓰이는 반면 벌써 무엇을 했다는 문맥에서는 “벌써”라고 쓰여요(너무 당연한 이야기인가요?) 중국에서는 인사 대신에 “밥 먹었니?”라는 말을 써요. 그래서 미국에 사는 중국인 친구들을 만나면 흔히 "Have you eaten yet?"이라고 이야기 하는걸 들을 수 있었죠. 그리고 이 뜻은 “아직 밥 못 먹었어?”가 아니라 “밥 드셨나요?” 정도로 해석이 되더라고요. 아무튼 Another lesson(또 다른 하나의 교훈) 어떤 교훈? yet to learn(아직 배우지 못 한)

 

That I'd fallen for a lie

내가 거짓말에 완전히 빠져버렸단 것을

더보기

(해설) that + 문장이 저~기 앞에서는 obvious의 주어였어요. 그런데 여기서는 Another lesson의 내용이에요. 학교문법용어로 '동격의 that'이라고 하죠? 이것의 쓰임은 Another lesson의 내용이 없으니까 그걸 설명해주는거죠. 너무 헷갈리죠? 주어로써 that, 동격으로써 that, 또 관계대명사로써 that.. 차근차근 풀어나가봐요. I'd fallen for a lie라는 문장 앞에 that이 "뚜벅 뚜벅" 걸어와요. 그리곤 문장한테 이야기해요. "야! 나랑 합치면 너 문장 말고 명사, 형용사가 될 수 있게 해줄게" 이 말을 듣고 문장은 솔깃해요. 그래서 that과 결합하죠. 이렇게 만들어진 결합체가 명사 역할을 하면 "주어", "목적어", "동격"으로 쓰이게 되고요. 형용사 역할을 하면 "관계대명사"라 불리며 명사를 꾸며줘요. 이에 대해서는 앞으로 천천히 더 이야기해볼게요.

 

You were never on my side

너는 내 편이 된 적이 단 한 번도 없었어.

더보기

(해설) on my side, on your side는 ‘누구누구 편이다’는 의미니까 외워두세요.

 

Fool me once, fool me twice

나를 한번이고 두 번이고 속여 봐

더보기

(해설) 주어가 없으면 무슨 문장이라고 했죠? 그렇죠. 명령문입니다. 의미는 ‘~해봐’가 되죠.

 

Are you death or paradise?

너는 죽음이니 낙원이니?

 

Now you'll never see me cry

이젠, 넌 내가 우는 것을 절대 못 볼 거야

더보기

(해설) see 명사 동사(ing) 형태는 ‘명사가 동사하는 것을 보다’는 의미를 가져요. 따라서 you will never see me cry라고 하면 ‘당신은 절대 못 볼 것이다 내가 우는 것을’이 됩니다.

 

 

There's just no time to die

난 죽을 시간도 없거든

더보기

(해설) there's no time(시간이 없다) 그런데 어떤 시간? to die(죽을 시간). 아 참고로 in no time은 무슨 뜻일까요? 시간이 없는 안에? 이 표현은 ‘즉시, 곧’이라는 의미랍니다.

 

No time to die

 

No time to die

 

 

Fool me once, fool me twice

나를 한번이고 두 번이고 속여 봐

 

Are you death or paradise?

너는 죽음이니 낙원이니?

 

Now you'll never see me cry

이젠, 넌 내가 우는 것을 절대 못 볼 거야

 

There's just no time to die

난 죽을 시간도 없거든

 

지금까지 읽어주셔서 감사합니다.

빌리 아일리시 내한 티켓팅, 빌리 아일리시 내한, 빌리 아일리시 no time to die, 빌리 아일리시, 빌리 아일리쉬 오빠, 빌리 아일리쉬 내한, billie eilish no time to die, billie eilish, 빌리 아일리쉬 no time to die, 빌리 아일리쉬

반응형

댓글


TOP

TEL. 02.1234.5678 / 경기 성남시 분당구 판교역로

빌리 아일리시(Billie Eilish) 노 타임 투 다이(No time to die) 알쓸신잡/해석/번역/가사 (2편)